ハッカー文化の成長を助ける
Jargon Fileを楽しんでくれたなら、どうかそれを生み出した文化が成長し、栄えるのを助けてほしい。あなたにできることがいくつかある。
あなたが作家やジャーナリストなら、crackerを意味するときにhackerと言ったり書いたりしないでほしい。作家やジャーナリストと仕事をするなら、この問題について彼らを教育し、正しいことをするよう促してほしい。新聞や雑誌が‘hacker’という語を誤用しているのを見つけたら、彼らに手紙を書いて正してほしい(この付録には模範となる手紙が含まれている)。
あなたが技術屋やコンピュータ愛好家なら、フリーなUnixのどれかに関わってほしい。あの情けないMicrosoftのOSを捨てるか、それを一つのディスクパーティションに閉じ込めて、もう一方にLinuxかFreeBSDかNetBSDを入れよう。そして次にあなたの友人や上司が、その値打ち以上の費用がかかる何らかのプロプライエタリなソフトウェア‘ソリューション’を検討しているときには、Unix上で動くオープンソースソフトウェアで競合を吹き飛ばす用意をしておこう。
高品質なフリーかつオープンソースのソフトウェアの製作を推進する、Free Software Foundationのような組織に貢献してほしい。Free Software Foundationには、<gnu@gnu.org>で、電話では+1-617-542-5942で、あるいは郵便では59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USAで連絡を取れる。
League for Programming Freedomを支援してほしい。同団体は、絶えずハッカーの目の前で炸裂しかねず、明日のニーズに応える革新的なソフトウェアの開発を妨げている、過度に広範なソフトウェア特許に反対している。League for Programming Freedomには、<lpf@uunet.uu.net>で、電話では+1 617 621 7084で、あるいは郵便では1 Kendall Square #143, P.O.Box 9171, Cambridge, Massachusetts 02139 USAで連絡を取れる。
インターネット検閲に対する継続的な闘いに加わり、Center for Democracy and Technologyのホームページhttp://www.cdt.org/を訪れてほしい。
他に何もしないとしても、どうか、インターネットのコンテンツを政治的に支配し、強力な暗号を制限しようとする政府の試みと闘う助けをしてほしい。いわゆる‘Communications Decency Act(通信品位法)’は最高裁判所によって違憲と宣言されたが、米国の暗号政策はいまなお我々の修正第一条の権利を侵害している。Center for Democracy and Technologyのホームページhttp://www.cdt.org/にアクセスして、ネットの検閲と闘うために何ができるかを見てほしい。
これは、"hacker"を侮蔑的な意味でのみ使うという方針について抗議するために、RMSがWall Street Journal紙に書いた手紙の本文である。我々が聞くところでは、ほとんどの主要紙が同じ方針を取っている。この状況を変える助けをしたいなら、あなたのお気に入りの新聞に同じ手紙を送ってほしい——あるいは、もっとよいのは、自分自身の手紙を書くことだ。
This letter is not meant for publication, although you can publish it if
you wish. It is meant specifically for you, the editor, not the
public.
I am a hacker. That is to say, I enjoy playing with computers —
working with, learning about, and writing clever computer programs. I am not
a cracker; I don't make a practice of breaking computer security.
There's nothing shameful about the hacking I do. But when I tell people
I am a hacker, people think I'm admitting something naughty — because
newspapers such as yours misuse the word hacker, giving the
impression that it means security breaker and nothing else.
You are giving hackers a bad name.
The saddest thing is that this problem is perpetuated deliberately.
Your reporters know the difference between hacker and
security breaker. They know how to make the distinction, but
you don't let them! You insist on using hacker pejoratively.
When reporters try to use another word, you change it. When reporters try to
explain the other meanings, you cut it.
Of course, you have a reason. You say that readers have become used to
your insulting usage of hacker, so that you cannot change it
now. Well, you can't undo past mistakes today; but that is no excuse to
repeat them tomorrow.
If I were what you call a hacker, at this point I would
threaten to crack your computer and crash it. But I am a hacker, not a
cracker. I don't do that kind of thing! I have enough computers to play with
at home and at work; I don't need yours. Besides, it's not my way to respond
to insults with violence. My response is this letter.
You owe hackers an apology; but more than that, you owe us ordinary
respect.